... a free educational website
Home About Contact FAQs Parents Help us / Join us Prepping What's New?

 

Leon's Planet
on the web...
since 1997

Learn about the history of Leon's Planet.
Leon's Planet
was nominated for (and won) the 2023 Education and Training Awards!

Click to learn more.
Leon's Planet Supports
Playful Hearts
Wellness Products

Leon's Planet doesn't get any money for this ad.  Please support them by buying your CDB oil from them.  Click on the logo to learn more.
Leon's Planet supports
Elevaré Wellness
Wellness Coaching

Leon's Planet doesn't get any money for this ad.  Please look into Wellness Coaching for your family.  Click on the logo to learn more.
Please
Support Leon's Planet.
PayPal

Leon's Planet
is..
PG-13

Learn why.

Get Promo Code
Put your Ad
on this website

PUBLIC
SERVICE

ANNOUNCEMENTS

LeonsPlanet supports

Animal Rescue
of Northern Utah
Click to adopt.
LADD
Leon's Planet
Against
Destructive
Decisions

Charities place
 FREE ADS
 on my site.
*

Leon's
Links


Parents


Prepping;
Why Prep?
Mongolian Lessons
by Leon of Leon's Planet


I lived in Mongolia for 5 years!

Table of Contents

First, before we get to the lessons, I'd like to let you know of some special features on this page!

Mongolian Names!
and their meanings (in English)
Mongolian Song
and translation into English
Compare Mongolian
 to Other Languages
Mongolian Comic Strip
translated into English

General Lessons

Mongolian Study List

Mongolian Study List

The Mongolian (Cyrillic) alphabet My opinion about Google Translate (for Mongolian)
Some basic, useful, every-day phrases

(Including greetings, shopping, buying & ordering food)

Mongolian numbers
Mongolian pronouns Mongolian Vocab:  animals
Mongolian Vocab:  colors Mongolian Vocab:  nature
More Mongolian Phrases: funny, fun, hopefully useful Mongolian Grammar Section
Mongolian noun/verb suffixes:  Shuu & Dee Mongolian adjective suffix: Yumaa
Mongolian noun suffix: Bish Mongolian conjunctions (and, but, when, because, so)
The Mongolian Conditional Mongolian "Can" / "To be able"
The 2 "Want" s  (Mongolian has 2 words for "want"). The 3 "Because" s  (Mongolian has 3 words for "because").
Verb Tenses Mongolian active and passive voice
....for....~ing The 3 "Like"s  (Mongolian has 3 words for "like").
Mongolian Names (and their meanings) Mongolian Song (by Mongolian Group: Kiwi) w/ lyrics
"Happy New Year!" in Mongolian

Шинэ оны мэнд хүргэе!  (Shine Onii Mend Khurgiye!) 

 

Mongolian Alphabet

I should mention that the commonly used Romanization of certain sounds is severely lacking in accuracy, as three different Mongolian sounds/letters are all Romanized as "u".  That sucks!
 ...and therefore I have devised my own Romanization, which is the same (in some cases) to the Korean NEW Romanization (adopted in the year 2000).

Cyrillic
Letter
Mongolian
Romanization
(has problems)
Leon's
Romanization
(no problems)
APA
(American Phonetic Alphabet)
IPA
(Int'l Phonetic Alphabet)
Sounds
like...
...in this
English
word
Sounds
like
This
Korean
letter
Sounds
like
this
Chinese
pinyin
A,a A,a A,a ä a a father a
Б,б B,b B,b b b b bog b
Г,г G,g G,g g g g go g
Д,д D,d D,d d d d do d
Е,е Ye, ye Ye, ye  y je ye yes ye
Ё,ё Yo, yo Y, y y jɒ ya [UK]

yu [US]

yacht [UK]

yum [US]

-none-
Ж,ж J J j j Joe zh, j
З,з Z,z Z,z z z z zoo -none- z
И,и I,i I,i _
e

i:
e eel i
K,k K,k K,k k k k kite k
Л,л L,l L,l l l l Leon ㄹㄹ l
М,м M,m M,m m m m mummy m
Н,н N,n N,n n n n no n
O,o O,o

ʌ

o money -none-
Ө,ө U,u
Ø ü /

u

put

e
П,п P,p P,p p p p poll p
Р,р R,r R,r r r r run r
C,c S,s S,s s s c city
[ + a,e,o,u]
s
Т,т T,t T,t t t t toe t
У,у U,u
_
o

o go o
Ү,ү U,u
U,u
or
V,v
_
u
u: u flu u
Ф,ф F,f F,f f f f fog -none- f
X,x Kh, kh Kh, kh harsh "h" ? harsh "h" Khan h
Ц,ц Ts, ts Ts, ts ts ts ts tsunami -none- c
Ч,ч Ch, ch Ch, ch ch ch chick ch, q
Ш,ш Sh, sh Sh, sh sh sh shame (+ ㅣ) sh, x
Э,э E,e E,e e e bed e
Ю,ю Yu, yu Yu, yu  _
yu

ju:
you

U

you

Utah

yu
Я,я Ya, ya Ya, ya ja ya yahoo! ya
В,в W,w W,w w/v w/v It's more generally pronounced like a "w". win ㅘ, ㅙ,ㅝ w

Please Notice the Big Problem
The Mongolian way of Romanizing their language leaves much to be desired.  My only gripe is that 3 different Mongolian vowels (ө, у, ү) are Romanized the exact same way (i.e., with the Roman letter "U,u").

They are very different sounds, but English IS a crazy language and those exact sounds can be written as "u" in English.  For instance....

ө = u in "put";

 у = ou in "though";

ү = u in "flute".

Solution
Many Mongolians attempt to solve the problem by Romanizing thusly:

ө = u;  у = u; ү = v

It is insufficient.  So, I shall Romanize thusly:

ө = Ø;  у = ; ү = v

Mongolian Diphthongs 

What is a "diphthong"?  Well Collins online dictionary defines it thusly:

"a vowel sound, occupying a single syllable, during the articulation of which the tongue moves from one position to another, causing a continual change in vowel quality, as in the pronunciation of "a" in English "late", during which the tongue moves from the position of (e) towards (ɪ)."

The Mongolian language has diphthongs as well.  For instance:

"" is pronounced like the short "a" in colloquial speech.

"эй" is always pronounced /ei/ (long a).

"" can be pronounced /oi/ (as in "toilet"),
but is commonly pronounced /ei/ (long a)



 

 GOOGLE TRANSLATE...

Mongolian language is now on Google Translate (as of December 2013); however, it is severely flawed, as it is with most Asian languages (to and from English).  The reason for this is because different languages have different ways of saying things.  For instance, Mongolians do not say, "How are you?"  They say, "Good are?"



 

Some Basic, Useful,
Every-day Phrases
(greetings, shopping, ordering food)

PREFACE:
Remember that in typically Romanized Mongolian "u" =
ө, у, ү .
(That means that 3 Mongolian letters/sounds are represented (typically) by ONE Roman letter "u")

To deal with this HUGE problem, I (Leon) will Romanize differently; thusly:

ө = Ø     y =     ү = v

Also, instead of Romanizing "x" as "kh", I will Romanize "x" as "x"

Also, instead of Romanizing "c" as "s", I will Romanize "c" as "c"

(Let's refer to that/this style of Romanizing Mongolian "Leon's Romanization").

Mongolian English
(free translation)
English
(exact translation)
Romanized Mongolian
(Leon's style)
Sounds like...
Сайн байна уу? Hello, How are you? Good are? Cain bain-? San Ban Oh?
Notice:   "yy" (in Mongolian Cyrillic) at the end indicates that the sentence is an interrogative.
Сайн I'm fine. Good. Cain. San
Таны нэр хэн бэ? What's your name?
(to older or unfamiliar person of same age)
Your name who are? Tani ner xen be? Tahny neer heen beh?
чиний нэр хэн бэ? What's thy name?
(to younger or familiar person of same age)
Thy name who are? Chinii ner xen be? Chiny neer heen beh?
Миний нэр бол.... My name is.... My name is.... Minii ner bol.... Minii neer bol...
Таныг хэн гэдгуу? What do you call yourself? Yourself who called? Tanaig xen gedg? Tah-nik heen gitgo?
Чамайг хэн гэдгуу? What dost thou call thyself? Thyself who called? Chamaig xen gedguu? Chamack heen gitgo?
Намайг _______ гэдэг. They call me ________. Me, ______, am named. Namaig _______ gedeg. Namack _______ gidk.
Миний нэрийг ______ гэдэг. My name is ________. My name, ______, is called. Minii Neriig ______ gedeg. Mini neerick ______gidk.
Та хаанаас ирсэн бэ? Where are you from?
 (to elder)
You where-from came? Ta xanas ircen (be)? Tah hahnas eersn (beh)?
чи хаанаас ирсэн бэ? Where art thou from?
 (to younger)
Thou where-from came? Chi xanas ircen (be)? Chee hahnas eersn (beh)?
Note:   the suffix "~aac" ("~ooc,~ØØc, ~ээc") means "from".
Би ____~аас/ээс ирсэн. I am from ________. I, ________-from came. Bi _______-aas irsen. Bee _______-ahs eersn.
Та хэдэн настай вэ? How old are you?
 (to elder)
You, how many age(wtih) are? Ta xeden nastai-ve? Ta heedn nahsteh-veh?
Чи хэдэн настай вэ? How old are you?
 (to younger)
Thou, how many age(with) art? Chi xeden nastai-ve? Chee heedn nahsteh-veh?
- I am ____ years old. I ____ aged-[am]. Bi ____ nastai. Bee ____ nahsteh.
- Where's the toilet? Zero, where is? Neol, xaana bain-ve? Nl, hahn ban-veh?
зөөгч (+ өө) Waiter/Waitress/Server Server! Waiter! Waitress! ZØgchØØ Zkch
Note:  When calling a person, you must add an ending that agrees with the vowels.
Уучлаарай
(commonly used)
Excuse me / I'm sorry Forgive, please Uuchlaarai OHch-lah-ray
Өршөөгөөрэй
(not used much)
Excuse me / Pardon me Excuse, please ØrshØØrØØrei rshrray
Note:  The suffix ~aarai, (~ooroi, ~ØØrØi, ~eerei)   means "please".  See next "Note" for more details.
Би монгол хэл сурмаар байна. I want to learn Mongolian language. I Mongolian language learn-want + be. Bi mongol xel curmaar baina. Bee mongol hill sor-mar ban.
_____ дуртай уу? Do you like _________? ________ like? ________ dortai-? _________ dorteh-oh?
Нэг пиво өгөөрөй. One beer, please. One beer, give please. Nig pivo ØgØØrei. Nick peevoh  greh.
Important Note:

I'm told by many Mongolians, that in the case of ordering food or drink, "ØgØØch" is actually more polite.  (Go figure)

However, even more polite speech would be to use "awii", which is akin to "I'll take a...." or "I'll have a...."

And if you are somebody's home and you would like to ultra polite, you should use "awch bolho?" which is to say, "May I take a....?" or "May I have a....?"

See below for more details:

(I would only use this to familiar server with gentle intonation) One beer, please. One beer, give. Nig pivo, ØgØØch. Nick peevoh, gch.
(This is more polite) I'll have a beer. One beer, I'll take. Nig pivo, awii. Nick peevoh, owie.
(This is ultra polite) May I have a beer? One beer take-may? Nig pivo, awch bolox ? Nick peevoh, ouch bolho?
Тооцоо өгөөрөй. Bill, please. Bill, give please. Tootsoo  ØgØØrei. Tuh-Tsuh  greh. [APA]

T-Ts    greh. [IPA]

(This is more polite) Will you do/make the bill? Bill, will do/make? Tootsoo  xiine-? Tuh-Tsuh hee-neh oh?
ямар үнэтэй вэ? How much does it cost? How much pricey is it? Yamar  vnetei we? yah-mar un-tey-veh?
хэдий үнэтэй вэ? How much does it cost? How much pricey is it? Xedii vnetei we? Heedee Un-tey-veh?
хэд вэ?  (Written. short form) How much does it cost? How much? Xed we? Heed veh?
хэд уу?  (Colloq. Short form) How much does it cost? How much? Xed uu? Heed oh?
- May I take your order?   Tani zaxialgiig awch bolox uu?  
- Would you like to order?   Ta zahialgaa ØgØx uu?  
- What time is it?   Xeden tsag bolj bain we?  
- How much time [will it take]?   Xer ix xugatsaa zartcuulax we?  
- How long have you been in Mongolia? Mongolia-in come-since how long have you been tarrying? Mongold ireed xer udaj baina? Mongold ired here ohdaj ban?
- I have been here for 3 years. Mongolia-in come-since 3 years became and exists. Mongold ireed 3 jil bolj baina. Mongolid ired gorawn jil bolj ban.
хэдэн?

хэр их?

How many?

How much?

How many?

How much?

Xeden?

Xer ix?

Heeden?

Heer ikh?

цаг хэд вэ? What time is it? Time how many? Tsag xed we? Tsak heed veh?
хэдэн удаа? How many times? How many times? Xeden udaa? Heeden ohdah?

Now, Let's Learn Our Numbers!

(Please know that a double vowel signifies a slight stress on that syllable and a slight bit lengthier pronunciation)

# Cardinal Number
Mongolian
(w/Cyrillic) 
Cardinal Number
Mongolian -
Leon's-Style
Romanization
Adjective Number
English
Adjective Number
Mongolian
Ordinal Number
English
Ordinal Number
Mongolian -
Leon's-Style
Romanization
0 тэг tek zero ~ tegiin ~ - -
1 нэг nek one ~ negiin ~ first negdvgeer
2 хоёр xoyor two ~ xoyorin ~ second hoyordugaar
3 гурав gorawv three ~ gorin ~ third gorawdugaar
4 дөрөв dØrØwv four ~ dØrØn ~ fourth dØrØwdvgeer
5 тав tawv five ~ tawan ~ fifth tawdugaar
6 зургаа zorgaa six ~ zorgaan ~ sixth zorgaadugaar
7 долоо doloo seven ~ dolon ~ seventh doldugaar
8 найм naim eight ~ naimin ~ eighth naimdugaar
9 ес yes nine ~ yesin ~ ninth yesdvgeer
10 арав araw ten ~ arwn ~ tenth arvndugaar
11 арван нэг arwn nek eleven ~ arwn negiin ~ eleventh arvn negiindvgeer
12 арван хоёр arvn xoyor twelve ~ arwn xoyorin ~ twelfth arvn hoyordugaar

More numbers...

English Mongolian
Cyrillic
Leon's Style
Romanized...
Sounds like...
twenty хорин horin huh-rn
thirty гучин guchin guh-chin
forty дөчин dØchin deu-chin
fifty тавин tawin tævn
sixty жаран jaran jarn
seventy далан dalan daln
eighty наян nayan nine (yes!  sounds like the number 9)
ninety ерэн yeren yeh-rn
hundred зуу
зуун~
zoo
zoon~
zoh (z + oh)
zone~
thousand мянг
мянган~
myang
myangan~
mynk
myngn~
million сая caya sai (sigh)
billion тэрбум terbum teer-bohm

Mongolian Pronouns
Preface: I have included the linguistic terms, because most grammar books prefer to use those terms.  I, however, prefer to use the common grammar words (below the linguistic terms), for I find that they are completely satisfactory in describing the language.

Please Note:  Mongolian (as all Altaic languages) uses Post-Positions (instead of Pre-positions).

Thou = familiar form of you.

Nominative
Case
Genitive
Case
Dative
Case
Accusative
Case
Ablative
Case
Instrumental
Case
Comitative
Case
Directive
Case
subject noun possessive indirect object direct obejct from ~ by ~ with ~ toward ~
би

Bi

(I)

миний

minii

(my)

надад

nadad

(to/for me)

намайг

namaig

(me)

надаас

nadass

(from me)

надаар

nadaar

(by me)

надтай

nadtai

(with me)

над руу

nad ruu

(to me)

чи

Chi

(Thou)

чиний

chinii

(thy)

чамд

chamd

(to/for thee)

чамайг

chamaig

(thee)

чамаас

chamaac

(from thee)

чамаар

chamaar

(by thee)

чамтай

chamtai

(with thee)

чам руу

cham ruu

(to thee)

та

Ta

(You)

таны

tanii

(your)

танд

tand

(to/for you)

танийг

taniig

(you)

танаас

tanaac

(from you)

танаар

tanaar

(by you)

тантай

tantai

(with you)

тан руу

tan ruu

(to you)

тэр

Ter

(He, She, It, That)

түүний

tuunii

(his, her, its)

түүнд

tuund

(to/for him/her/it)

түүнийг

tuunig

(him, her, it)

түүнээс

tuuneec

(from him, her, it)

түүнээр

tuuneer

(by him, her, it)

түүнтэй

tuuntei

(with him, her, it)

түүн руу

tuun ruu

(to him, her, it)

бид

Bid
Bid nar

(We)

манай

manai

(our)

бидэнд

bidend
bid nart

(to/for us)

биднийг

bidniig
bid narig

(us)

биднээс

bidneec
bid naraac

(from us)

биднээр

bidneer
bid naraar

(by us)

бидэнтэй

bidentei
bid nartai

(with us)

бидэн руу

biden ruu
bid nar ruu

(to us)

та нар

Ta nar

(You all)

та нарын

ta nariin

(your)

та нарт

ta nart

(to/for you all)

та нарыг

ta narig

(you all)

та нараас

ta naraac

(from you all)

та нараар

ta naraar

(by you all)

та нартай

ta nartai

(with you all)

та нар руу

ta nar ruu

(to you all)

тэд

Ted
Ted nar

(They)

тэдний

Тэдний
tednii
ted nariin

(their)

тэдэнд

tedend
ted nart

(to/for them)

тэднийг

tedniig
ted narig

(them)

тэднээс

tedneec
ted naraac

(from them)

тэднээр

tedneer
ted naraar

(by them)

тэдэнтэй

tedentei
ted nartai

(with them)

тэдэн рүү

teden ruu
ted nar ruu

(to them)

 

Some random Mongolian sentences
 (hopefully useful to you)

Mongolian (Roman and/or Cyrillic) English "Word-for-word" Translation English "Free" Translation
Chi unkher khaluukhan.

Chi aimaap khaluukhan.

You (younger) truly hot!

You (younger) terrifically not!
You are soooo hot!

YouTube Video

Gargaarai. Go away, please.
[Lit.]  Go out, please.
Please go away.
[Lit.]  Please go out.
Bitgii gargaarai. Don't go away, please. Don't go away please.
Bi chamd khairtai. I, for you (younger or same age), have love. I love you.
Bi tand khairtai. I, for you (elder), have love. I love you.
Би чамайг үнсmээр байна.

Bi chamaig unsmeer baina.

I, you (younger or same age), kiss-want exists. I want to kiss you.
Монголын эмэгтэй намайг "almaupyyldag".

Mongoliin emegteichuud namaig almairuuldag.

Mongolian women me enchant. Mongolian women "take my breath away".
Tөрсөн өдрийн баяр (mend) хvргэе!

Turcun udriin bayar mend khurgiye!

Birth Day's Happy Greetings Deliver
 (May I).
Happy Birthday Greetings to you!
зүгээр хий л дээ.

Zuger Khii l  dee.

It's all right....do !!!
("dee" is an emphatic particle, which in English we express with the exclamation point and special intonation of voice).
Just do it.
зүгээр

zugeer

It's all right.
(I personally think this is the perfect translation, which fits ALL the situations in which the word is used).
USED IN MANY SITUATIONS--
ALTERNATE TRANSLATIONS:
"No problem"
"It's okay"
"You're Welcome"
"Don't mention it."
to be continued.... Please come back. I'm just getting started!

Some Mongolian Vocab...

Mongolian animals:

Mongolian Colors:

Mongolian Nature Words:

 



 

Mongolian Grammar Section

First, lets start with basic syntax.

Intro to Mongolian Syntax.
English is a Subject-Verb-Object (SVO) language.  Mongolian (as with all Altaic languages) is a Subject-Object-Verb (SOV) language.

I have studied Korean (another Altaic language) for ten years and I understand Korean grammar perfectly; however, Mongolian is proving to be a much more difficult language than Korean.  Hopefully, "we" (you and I) will be able to work through the intricacies of the Mongolian language, in time.  Please contact me if you have insights or questions.

One problem with learning the Mongolian language is that the Mongolians do not use the copula (verb "be") to couple two nouns/subjects.
English example:  I am a teacher.  "I" is the subject, and "teacher" is the subject complement.  It's two nouns/subjects coupled together by the copula (verb "be").  See Mongolian example below:

English (free translation) Mongolian (Cyrillic) English (word-for-word) Mongolian (Romanized)
I am a teacher. Би багш I teacher. Bi bagsh.

See????  No copula.

That's doesn't mean that there isn't a copula.  There is (so I'm told).  It just isn't used.  See example below.

English (free translation) Mongolian (Cyrillic) English (word-for-word) Mongolian (Romanized)
I am a teacher. Би бол багш. I am teacher. Bi bol bagsh !

But, the word "bol" is NOT in the dictionary.  And I've never heard a Mongolian use it in normal, everyday speech.  So,....

Mongolian language has the existential verb "байх" which literally means: "to exist", but also functions as a "helping verb" in the present-continuous tense.  See examples below.

English (free translation) Mongolian (Cyrillic) English (word-for-word) Mongolian (Romanized)
I have a book. (надад) нэг ном байгаа. (As for me), a book, exists. (Nadad) nek nom baigaa.
I am reading at a book. (Би) ном уншиж байна. (I), book, reading am. (Bi) nom unshij baina.

Note:  Mongolian is a a pro-drop language.  That means that the subject (and sometimes object) can be dropped!

So, instead of saying "As for me, a book exists", Mongolians would normally just say, "A book exists." And, "As for me" would be completely understood by the interlocutor.

Also, instead of saying, "I book reading am", Mongolians would just say, "...book reading am."

Now, for another Subject-Object-Verb sentence.  See examples below.

English (free translation) Mongolian (Cyrillic) English (word-for-word) Mongolian (Romanized)
I eat meat every day. би өдөр бүр мах идэх. I day-every meat eat. Bi udur bur budaa idekh.

See the problem with the Romanization of Mongolian????

It should be like this:  "Bi dr bur makh idekh."

Anyways, you can see the Subject-Object-Verb syntax.

If only it were that easy, though.  Mongolians have to complicate things.  See examples below.

English (free translation) Mongolian (Cyrillic) English (word-for-word) Mongolian (Romanized)
I love you. би чамд хайртай. I, for you, love-with.

or equally...

I, for you, love-have.

Bi chamd khairtai.

You CAN say, "I-you-love" in Mongolian, thusly, "Bi chamaik xairdag"; BUT, nobody says it that way.

It's just a matter of 'That's the way it is done!'  Get used to it.

Likewise, you can say, "As for me, a son exists" in Mongolian, thusly, "Nadad khuu baigaa"; BUT, nobody says it that way.

See below for correct way to say, "I have a son."

English (free translation) Mongolian (Cyrillic) English (word-for-word) Mongolian (Romanized)
I have a son. би хүүтай (байна). I, son-with (exist).

or

I exist with a son.

Bi khuutai (baina).

Noun/Verb Suffixes

Thankfully, Mongolian doesn't have as many verb suffixes as Korean does, but they still can be confusing to English speakers, because English doesn't have them.

Let's explore Mongolian noun/verb suffixes:

Shuu & Dee
(the emphatic particles)

English (free translation) Mongolian (Cyrillic) English (word-for-word) Mongolian (Romanized)
Goodbye. баяртай. Happiness-with Bayartai.
Goodbye! баяар-шүү-дээ! Happiness-!!! Bayar Shuu Dee.
or
Bayshdee! (coloq. short form)

"Goodbye" in Mongolian is always written: "баяртай;" However, anyone who has been in Mongolia for any length of time, will tell you that they hear, "Baishdee" quite a lot.

That is a contraction of "Bayar shuu dee".

"Shuu" and "Dee" are emphatic particles, which in English would be expressed as " ! "
In Korean, it would be: (~찬아)

When "shuu" and "dee" are used together, it would be like this " ! ! " in English (double the emphasis).

Let's look at some more examples:

English (free translation) Mongolian (Cyrillic) English (word-for-word) Mongolian (Romanized)
It exists. байгаа. Exists. Baigaa.
It exists! байгаa-шүү-дээ! Exists! Baigaashdee.
It existed. байсан. Existed. Baisan.
It existed! байсаншүү! Existed! Baisanshuu.
Come here. Наашаа ир. To me, come. Naashaa ip.
Come here! Наашаа ир дээ! To me, come! Naashaa ip dee.
I did it. Ви хийсэн. I did. Bi khiicen.
I did it! Ви хийсэн шүү! I did! Bi khiicen shuu.
What's up? Юээн? What's...? Yueen?
Nothing at all! Юмгүйдээ. Thing-not at all ! Yumguidee.
("dee" is added for emphasis).
What's new? сонин сайхан ю байна ? News-pleasant, what exists? sonin saikhan yu baina?
Nothing at all! Юмгүйдээ. Thing-not at all ! Yumguidee.
Right (correct) мөн Right. Mun.
Right!  (Correct!) мөн дөө. Right! Mun duu.
("duu" is same as "dee")

 

Adjective suffix:

Yumaa (юмaa)

Yumaa (as far as I can tell) is different (from "shuu" and "dee"), in that it actually functions as a noun-verb combination:
 "~thing, it is!" (with emphasis).

It is ALWAYS at the end of the sentence, and seems to follow an adjective.

If you look in the Chingis Khaan Mongolian-English Dictionary (2012), it translates "yumaa" as "thing".

However, I think that it functions as "~thing, it is!" (because the VERB is ALWAYS last in Altaic languages).

In Korean, it would be like "~geoshine." (~것이네)

Let's look at some examples.

English (free translation) Mongolian (Cyrillic) English (word-for-word) Mongolian (Romanized) / Korean
It's delicious. амттай байна. Taste-with, exists. Amttai baina.
맛있어요.
It's delicious!  (wow!) амттай юмaa. Tasty thing it is! Amttai yumaa.
맛있
How impolite!  (How rude!) бүдүүлэг юмaa. Rude thing it is! Buduuleg yumaa.
Not any birthday greeting came; creatures like me are such pitiful things! - Birthday Greeting (any) came- not;  me-such as, creatures such pitiful things are! Turcun udriin mend [ch] irekhgui; nad shig amitad denduu uruvdultei yumaa.

See!  The adjective precedes the "yumaa", which means "thing is" or "things are".

HOWEVER, there are exceptions to the "rule" (that I just made).

It appears that Mongolians use "Yumaa" after nouns as well !

See example below:

English (free translation) Mongolian (Cyrillic) English (word-for-word) Mongolian (Romanized)
What a blabbermouth, you are! XOBOч юмaa. Blabbermouth, you are! Hovch yumaa.
Eternal life is a done deal. - Eternal life to come, it is!
or
Eternal life to become, it is!
Munkh amitai bolokh yum.
You are such a good child. - Good child, you are! Sain khuukhed yumaa.

But, that FIRST example was from a Mongolian repat on Facebook, and he may have been affected by L2 interference.

L2 interference (in this case) means:  he let his English language learning affect his Mongolian language production.

Or is it a mistake?????

In another example, taken from a text about Jesus Christ (I'm not a Christian by the way), we see that the word "yum" is preceded by the word "bolokh" which is a to-infinitive noun, which can mean: "to come" or "to become" or "to happen".

The last example, my Mongolian teacher gave me.


Let's take a short break and look at this comic that I found on facebook:

 

Mongolian English
1. Ene 2 teneg amitan zovoogood. 1.  These two fools are torturing that creature.
2. Buduuleg yumaa!  Ekhneree yavgan yabuulaad. 2.  What a rude thing, he is!  He is making his wife go on foot.  
3. Ekhneptei tolgoigoo meduulcen amitan. 3.  You to-your-wife make-known-who-is-head (boss) creature!
4. Iljig ashiglaj meddeggui maluud. 4.  You  ignorant-of-using-donkeys  animals!

At the bottom it says: "Ene bol bidnii niigem." = "This is our society."

So, there you have the copula: bol.  I guess it is used from time to time.

BE CAREFUL, though, "bol" has other meanings/usages (click here to see).


~bish (биш)
(a noun suffix)

"~bish" means not (but not with a verb)

English (free translation) Mongolian (Cyrillic) English (word-for-word) Mongolian (Romanized) / Korean
not this энэ биш this not Ene bish
not that тэр биш that not Ter bish
not here энд биш here not End bish
not there тэнд биш there not Tend bish
not in order to accuse, but in order to save - accuse-in-order-to not, but save-in-order-to  yallakhiin tuld bish, xarin avrakhiin tuld

 

Conjunctions / Connectives

(Please note that there is no "or", because it is not used).

verb
(to infinitive)
and but when
(must have same subject in both clauses)
when (or) in case because so
~ж харин
гэхдээ
гэвч
~daa
~dee
~doo
~duu
үед учраас

(literally means "from that reason")

тиймээс

тийм учраас

явах

(to go)

Би явж...

I go and...

Би явсан харин...

I went but...

Би явахдаа, Би...

When I go, I...

Би явда тэр явдаг.

When I go, he goes.

(meaning: Every time that I go, he goes.)

Би явсан учраас тэр явсан.

Because I went, he went.

[Literally:  I went and for that reason he went.]

Би явсан.   тиймээс тэр явсан.

I went, so he went.

идэх
(to eat)

амьдрах
(to live)

Би идэж, би амьдарч байна.

I eat and I live.

Би амьдарч байна гэвч би мах иддэггүй.

I am living, but I don't eat meat.

Би идэхдээ би баяртай байна.

When I eat, I'm happy.

- Би идсэн учраас би амьдарч байна.

Because I ate, I am living.

Би идсэн.  тийм учраас би амьдарч байна.

I ate.  So, I am living.

хашгирах
(to crow)

сэрэх
(to awake)

- эр тахиа хашгирдаг, гэхдээ би сэрэдэггүй.

The cock crows, but I don't awake.

- эр тахиа хашгирдаг үед би сэрэдэг.

When the cock crows, I awake.

эр тахиа хашгирдаг учраас би сэрэдэг.

Because the cock crows, I awake.

эр тахиа хашгирдаг, тиймээс би сэрэдэг.

The cock crows, so I awake.

төсөөлөх
(to imagine)
- - Би хүүхэд байхдаа би нэг сайхан ертөнцийг төсөөлөсөн..

When I was a child, I imagined a beautiful world.

- - -

AH!   NO WONDER WHY THE MONGOLIANS GET CONFUSED BETWEEN "BECAUSE" AND "SO"!!!!!!

The 3 Becauses

Mongolians also have trouble with the word "because", because they don't understand that the English "because" has 3 different usages.

See table below for details:

"Because" the conjunction "Because" (as an answer to a question) "Because of..."
учраас  (Тийм учраас) яагаад гэвэл ~аас болж
~
ээс болж
etc.
[literally] "and for that reason" [literally] "If one asks why," [literally]  ?
Би чамд хайртай, учраас би...

Because I love, I....
I love you, and for that reason, I...

Why?  Яагаад?

яагаад гэвэл, Би чамд хайртай.

If you ask why, I love you.
or
Because I love you.

чамаас болж...

Because of you...

And the above is only ONE of the reasons that Google translate sucks!

The Conditional
(~бол, ~вал, ~вэл, etc.)

English (free translation) Mongolian (Cyrillic) English (word-for-word) Mongolian (Romanized) / Korean
If you want me, just call me. -вал - Minii hereg garwal zugeer l namaig dyydaarai.
If you are 19, people treat you like a teenager, but if you are 20, (they) will treat you like (you're in your) 20's. -бол You 19 if, people you tens-age-child treating like treat, but 20 if, twenties-age treating like will treat. Chi 19t bol, khumuus chamd arwan khedtei khuukhedt kharitsj baigam shig kharitsj, kharin 20t bol, khorin khedtei kharitsj baigam shig l kharitsna.
If one believes... итгэвэл believe-if itgewel
If I die, Би үхэх бол, I die-if Bi vxex bol,
If a woman is in front of you naked, it does not mean that she trusts you; but if her face is without make-up, it means she trusts you. -бaл (Perhaps) woman in front of you naked is-if, you trusting meaning not; but face without make-up is-if, trusting meaning. (Xerwee)  emegtei xun umnu chini nutsgen baibal, chamd itgej baina gecen ug bish; xarin nuuree budaagui baibal, itgej baina gecen ug.

Can (~ж чадах)
(to be able)

English (free translation) Mongolian (Cyrillic) English (word-for-word) Mongolian (Romanized) / Korean
I can swim. Би сэлж чадна. I talking am-able. Bi selj chadna.
Can you read? Та сэлж чадах уу? You swimming are-able? Ta celj chadax uu?
I can't walk. Би алхаж чадахгүй. I walking am-able-not. Bi alxaj chadaxgui.
I can play. Би тоглож чадна. I playing am-able. Bi togloj chadna.
I can't talk now. Би одоо ярьж чадахгүй. I now talking am-able-not Bi odoo yarij chaxgui.

The 2 Wants

to want sth to want + [to + infinitive]
хүсэх ~маар    ~мээр   ~моор   ~мөөр  +  байх
English Mongolian English Mongolian
I want water.
(I am wanting water).
би ус хүсэж байна. I want to drink. Би уумаар байна.
I want money.
(I am wanting money).
Би мөнгө хүсэж байна. I want to kiss you. Би чамайг үнсмээр байна.
I want food.
(I am wanting food).
би хоол хүсэж байгаа. I want to die. Би үхмээр байна.
I want candy.
(I am wanting candy).
Би чихэр хүсэж байна. I want to get married. Би гэрлэмээр байна.

 

Verb Tenses

Past
(simple) Tense
Present (continuous) Tense Future Tense Habitual Tense
(present simple)
Just now tense.
((be about to ~))
Let's ~
Let me~
Imperative
~сан
~сэн
~сон
~сөн
~ж байна ~на
~нэ
~
но
~
нө
~даг
~
дэг
~
дог
~
д
өг
~лаа
~
лээ
~
лоо
~
лөө
~цгаая
~
ья
~
ье
~ч
~
аарай
~
ээрэй
~
оорой
~
ө
өрөй
явсан

went

явж байна

be going

явна

will go

явдаг

go (regularly)

явлаа

will go now
(be about to go)
"I'm off"

явцгаая
Let's go.

явья
Let me go.

явач
явачээ!
Go!

яваарай
Go please.

авсан

took

авч байна

be taking

авна

will take

авдаг

take (regularly)

авлаа

will take now

(be about to take)

авья

Let me take

авач
авач
ээ!
Take!

аваарай
Take please

баярласан

rejoiced

баярлаж байна

be rejoicing

баярлана

will rejoice

баярладаг

rejoice (regularly)

баярлалаа

will rejoice now

(Connotatively means: Thank-you).

баярлья

Let's rejoice.

баярлач
Rejoice.

баярлаарай
Rejoice please.

идсэн

ate

идэж байна

be eating

иднэ

will eat

иддэг

eat (regularly)

идлээ

will eat now

(be about to eat)

идье

Let's eat.
I'll eat.
Let me eat.

идэч
Eat.

идээрэй
Eat please.

очсон

visited

очиж байна

be visiting

очино

will visit

очдог

visit (regularly)

очлоо

will visit now
(be about to visit)

очье

Let's visit.

очич
Visit.

очээрэй
Visit please.

өгсөн

gave

өгч байна

be giving

өгнө

will give

өгдөг

give (regularly)

өглөө

will give now
(be about to give)

өгье

Let's give
Let me give

өгөч
Give.

өгөөрөй
Give please.

уусан

drank

ууж байна

be drinking

ууна

will drink

уудаг

drink (regularly)

уулаа

will drink now
(be about to drink)

ууцгаая

Let's drink.

уугач
Drink.

уугаарай
Drink please.

уучласан

forgave

уучлаж байна

be forgiving

уучлана

will forgive

уучладаг

forgive (regularly)

уучлалаа

will forgive now
(be about to forgive)

уучлья

Let's forgive.

уучлач
Forgive.

уучлаарай
Forgive please.

уулзсан

met

уулзаж байна

be meeting

уулзна

will meet

уулздаг

meet (regularly)

уулзлаа

will meet now
(be about to meet)

Уулзацгаая
Let's meet.

уулзья
Let me meet.

Уулзач
Meet.

Уулзаарай
Meet please.

 

Mongolian Active and Passive Voice

Preface:  Not all Mongolian verbs have a passive voice, so here's what I could find:

Remember that in typically Romanized Mongolian "u" = ө, у, ү .

To deal with this HUGE problem, I will Romanize differently; thusly:

ө = Ø     y = u     ү = v

Also, instead of Romanizing "x" as "kh", I will Romanize "x" as "x"

Also, instead of Romanizing "c" as "s", I will Romanize "c" as "c"

Active Voice Passive Voice
үйлдэх хэв үйлдэгдэх хэв
English Mongolian English Mongolian
bring into existence bii bolox be brought into existence bii bolgox
complete (finish) duuctax be completed (be finished) duucax
forget martax be forgotten martagdax
give ØgØx be given ØgØgdØx
kiss vncex be kissed vncvvlex
know medex let it be known that... medeelex
love xairlax be loved xairlagdax
rip taclax be ripped tacduulax
save (rescue) awrax be saved (be rescued) awraglax
see xarax be seen xaruulax
take awax be taken awagdax
teach zaax be taught / get taught zaalgax
understand oilgox be understood oilgogdox

Please note that the Mongolian language has active voice for being born (while English doesn't).

In fact, the funny thing is that Mongolian uses active voice for being born and passive for giving birth.
It really is funny, because mom does all the work (mom is very active) and the baby is passive (when it is birthed).

TØrØx = To come into this world (to be born; to be birthed)
TØrvvlex = To bring into this world (to birth; to give birth)


...for...    ~ing....

Thank you for....  ~ing.... I'm sorry for....   ~ing.....
~санд баярлаалаа.
~сэнд
~сонд
~сөнд
~сaнд уучлаараи.
~сэнд
~сонд
~сөнд
English Mongolian English Mongolian
Thanks for helping. Тусласанд баярлаалаа. I'm sorry for being late. Xожимдосонд уучлаараи.

The 3 "Likes"

"like" the verb "like" the adj. What is ~ like?
~ дуртай (байнa) ~ шиг ~ ямар байнa?
[literally] "is liked" [literally] "~like" [literally]  How's ~?
(Ви) миний аав дуртай (байна).
(I)     my       dad   liked   (is).

Free Translation:  I like my father.

Alternate translation:
As far as I'm concerned, my father is liked (by me).

Ви миний аав шиг ээ!
I     my       dad-like  am!

Free Translation: I am like my father.

Чиний аав ямар байна?
Your   dad  how    is?

Free Translation:  What's your father like?

Alternate Translation:  How's your father?

Contact me.  (for comments and questions)



Compare Mongolian to Other Languages

Numbers
Category English Japanese Korean Manchu Mongolian Hebrew Vietnam~
Numbers one
two
three
four
five
six
seven
eight
nine
ten
hitotsu
hutatsu
mittsu
yottsu
itsutsu
muttsu
nanatsu
yattsu
kokonotsu
to
hana
dul
set
net
taseot
yeoseot
ilgeop
yeodeol
ahop
yeol
emu
juwe
ilan
duin
sunja
ninggun
nadan
jakvn
uyun
juwan
nek
hoyeur
gorow
deureu
tau
zorga
dolo
naim
yes (yus)
arau
echad
shtaim
shalosh
arba
hamesh
shesh
sheva
shmone
tesha
eser

Source

mot
hai
ba
bon
nam
sao
bai
tam
chin
mui

Interpolation

Leon's Sources of Information:

Amazingly, I see very little similarity in the numbering systems of the Far East!  I mean even most European languages will have similarities in the numbering systems.  Why wouldn't the numbering systems of the Far East be similar???

RE:  Korean
To my surprise, the Korean numbering system bears absolutely NO similarity with any other numbering systems of the region.  (Please note that I am fully aware that the Korean language has another numbering system which is based upon the Chinese numbering system, as does Japanese).  See my Korean language page for more details.  Some people have asked me what my sources were.  For English and Korean, the source is myself.  I am native English speaker and I lived in Korea for ten years (see my blog), and became quite fluent in the language.

RE:  Vietnamese
I also lived in Vietnam for a year (see my blog) and I knew the numbers, but most of the rest had to be looked up in a bilingual lexicon.

RE:  Mongolian
I lived in Mongolia for 5 years (see my blog), and I knew a lot of the words, the rest had to be looked up in various bilingual lexicons.  The best English-Mongolian online dictionary is Bolor.

RE:  Tibetan
I used to have Tibetan on here, but there just weren't any similarities, so I have replaced the Tibetan column with a Hebrew column, because recently I have been amazed to see the similarities between Hebrew and Mongolian for many words.

RE:  Japanese
I don't remember where I got the Japanese words, but a native speaker named Yoko helped me fix the Japanese mistakes (but what I really want is the pure, native, proto-Japanese words (before sino-Japanese words were "borrowed" from Chinese).

RE:  Manchurian
As for the Manchurian vocabulary, I had to look very hard for the Manchu words.  One Manchu site is here.  Here is another online English-Manchu Dictionary.

RE:  Hebrew
Main source:  Do it in Hebrew .

 

Family
Category English Japanese Korean Manchu Mongolian Hebrew Vietnam~
Family family ka-zoku ga-jeok ? ger bul bayt gia dinh
Family mother okasa omoni ? ej em ?
Family mom haha omma eme ejee ima me
Family father ? aboji ? av av ?
Family dad chichi abba ama avaa aba cha / bo
Family grandma sobo halmoni ? emee* sava ba~
Family grandpa sohu haraboji yeye oboo (eubeu) saba ong~
Family big sister ane eoni (f->f)
nuna (m->f)
? Egch
But they  usually say:
"Anaa" or "Anee"
Ah'ot chi (gai)
Family big brother ani obba (f->m)
heong (m->m)
agee Akh; but Mongolians usually say:
"Akhaa"
or
"Agaa"
Ah'
Ah' is pronounced the same as Akh.
anh (trai)
Family little sister imouto dong saeng ? duu ? em gai
Family little brother otouto dong saeng ? duu ? em trai 
Family wife kanai
tsuma
anae
sek shi
sargan ekher, or
ger gii
(literally: home's light)
ra'yah

ishah

vo
Family husband shujin
otto
nam-pyeon,
(literally: male side) or
uri egi abaa
(literally: my baby's dad)
? neukheur, or
avaa-li er
(literally: fatherly man)
ba'al

(literally: lord of the house)

nguoi chong
Family daughter musume ddal ? okhin bat con gai
Family son musuko adeul ? khuu ben con trai

* Interpolation:  I have wondered why the Mongolians changed "emee" from meaning 'mother' to 'grandma'; and after 3 years of living in Mongolia, I have concluded that it is because grandma does most of the child-raising, while 'mom' goes out and works.  I could be wrong, but it makes sense.

Note:  There could be other reasons, such as mothers dying during childbirth, or dying for other reason, and grandmothers taking on the role of "mother" for one reason or another.

Body Parts
Category English Japanese Korean Manchu Mongolian Hebrew Vietnam~
Body body karada mom beye biye guf thân hình
Body Parts head atama mori dalambi teolgeoi r'sh cái đầu
Body Parts back senaka heori ? horoo gav
ah'or
lưng
Body Parts leg ashi dari bethe heul regel chân
Body Parts eye me nun yasa nud ayin mắt
Body Parts nose hana ko oforo hamar af mũi
Body Parts mouth kuchi ib angga am peh miệng
Body Parts ear mimi gui san chikh zen tai
Animals
Category English Japanese Korean Manchu Mongolian Hebrew Vietnam~
Animals animal ikimono (from Chinese)
dong mul
assara jaka
or
ergengge
mal (animal)
-or-
amitan
(creature)
chayah dong vat
-
or-
thú vật
Animals bird tori se gasha shoboo tzipor
tsipor
chim
Animals dog inu gae indahvn nokhoi kelev chó
Animals horse uma mal
-or-
sino-Korean (ma)
morin khor / adoo sus con ngựa
Animals sheep hitsuji (from Chinese) yang kheoni keves con cừu
Animals ox (cow) ushi so ihan unee shor
Animals pig buta doeji gakhai h'azir con lợn
Animals goat yagi yeom so yamaa ez
sa'ir
con dê
Animals chicken niwatori talk takhia tar'n'glet
efroah'
Animals tiger tora horangi
or
sino-Korean (ho)
tasha bar tigris con hổ
Colors
Category English Japanese Korean Manchu Mongolian Hebrew Vietnam~
Colors black kuro keomeun
ggaman
heuk
yacin khar shah'or đen
Colors brown cha-iro gal (saek) ? bor (unuk) chum nâu
Colors dark blue ai-iro nam (saek) ? kheukh*** ? xanh đậm
Colors white shiro hayan (saek) khayan tsagaan (unuk) lavan trắng
Colors violet / purple murasaki bora (saek) ? chirneliin yagaan sagol màu tím
Colors true blue ao paran (saek) ? tsenkher (unuk) kah'ol màu xanh da trời
Colors sky blue sora-iro haneul (saek) ? tenger (unuk) t'khelet trời xanh
Colors green midori nog (saek) ? nogoon (unuk) yark
yarak
màu xanh
  lá
Colors yellow ki-iro (from Chinese) hoang suwayan shar (unuk) tzahv
tsahov
màu vàng
Colors orange oren-ji (from Chinese) juhoang ? ubarshar (unuk) katm
katom
trái cam
Colors red aka bbalgan (saek) ? olaan (unuk) adam
adom

crimson=
argaman

đỏ
Environment
Category English Japanese Korean Manchu Mongolian Hebrew Vietnam~
Environment sky ten / sora haneul abka tenger shamayim troi
Environment earth
 (land, soil)
riku ddang ba, na gazar, kheurs adamah dat
Environment air (from Chinese)
ku-u-ki
(from Chinese)  
kong gi
? agaar avir (from Chinese)  
khong khi
Environment ocean / sea umi bada mederi tengis yam bien
Environment gold (from Chinese) 
kin
(from Chinese)
kim, keum
? altai, altan zahav vang
Environment silver gin eun ? munk, mungun kesef bac
Environment rain ame, kouu bi aga boroo geshem mua
Food
Category English Japanese Korean Manchu Mongolian Hebrew Vietnam~
Food water mizu mul muke os mayim Nước
Food food tabemono shik sa,
  eum shik
buda khol leh'em
  (bread)

khel
ma'akhal
món ăn
Food meat
flesh
niku gogi ? max (makh) basar thịt
Food dumpling manju mandu ? buuz  (/boze/) ? bánh bao
Food roll ro-o-ru roll ? mantu ? bánh mì cuộn
Food rice gohan / raisu sal (uncooked)
bab (cooked)
? bodaa rez cơm
cây lúa
People
Category English Japanese Korean Manchu Mongolian Hebrew Vietnam~
People person hito saram niyalma khun ish người
People male dansei sut ~a~ er~ zakhar ?
People female josei am ~e~ em~ neqeva ?
People king ou / kingu Gun
Han
han kHan melekh nhà vua
People man otoko (from Chinese) namja haha er khun ish (person)
gever (young man)
adam (mankind)
đàn ông
People woman on-na (from Chinese) yeoja hehe em khun ishah
ra'yah
đàn bà
People friend tomodachi chingu anda and / naiz yadiyd
h'aver
người bạn
People teacher (from Chinese)
sen sei
(from Chinese)
  gyo sa
& seon saeng
sefu baksh mora (f)

more (m)

giáo viên
People child kodomo ai juse khuukhed yalda (f)

yeled (m)

đứa trẻ
Verb
Category English Japanese Korean Manchu Mongolian Hebrew Vietnam~
Verb be (copula) dearu / iru / aru ida ? bol hayah
nim'tza
được
Verb exist, have motsu issda bi / bimbi bi, baikh hit'kayem hiện hữu
Verb love aisuru sarang-hada hairambi khairtai ahav yêu
thương
luyến ái
thích
Verb do or make suru / tukuru hada arambi khiikh asa
asha
làm
Verb work hataraku il-hada weilembi ajilikh avad
asak
công việc
Verb play asobu nolda ? teokleokh sichek chơi
Verb eat taberu meokda jembi idekh akhal ăn
Verb believe sinjiru mid-da ? itgikh he'emin tin
Verb know siru alda ? medekh yada biết
Ponouns
Category English Japanese Korean Manchu Mongolian Hebrew Vietnam~
Subject Pronoun
(Nominative case)
I / we watashi-wa
watashitachi-
wa
nae(ga) / uri(ga) bi / muse bi / bid ? tôi
You
Ye
Ya'all
anata-wa
anatatachi-wa
tangshin / tangshideul si / suwe tanar al
at/aten (f)
ata/atem (m)
?
Thou
Ye
sonata
sonatatachi-wa
ni(ga)
  neohideul
? chi ? ?
One
They
hito-wa
karera-wa
keu 
keudeul
i / ce ter hen (f)
hem (m)
?
Direct Object Pronoun
(Accusative case)
me / us watashi-ni
watashitachi-
ni(o)
ni (ga) / uri (reul) mimbe / musebe namaik i ?
you
ya'll
ye
anata-ni(o)
anatatachi-
ni(o)
tangshineul simbe
suwembe
tanig ? ?
thee
ye
sonota-ni(o)
sonatatachin-
ni(o)
neoreul ? chamaig ? ?
one
them
hito-ni(o)
karera-ni(o)
keureul imbe
cembe
tuuniig ? ?
Indirect Object Pronoun
(Dative case)
to me / for me watashi-e
watashi-
notameni
na-hante
na
-wi-e
minde / musede nand li ?
to you
for you
anata-e
anata-
notameni
tangshin-
hante
tangshin-
wi-e
sinde / suwende tand lekh (f)
lekha (m)
?
to thee
for thee
sonata-e
sonata-
notameni
neo-hante
neo-wi-e
? chand ? ?
to/for one
to/for them
hito-e,
hito-
notameni,
karera-e,
karera-
notameni
keu-hante
keu-wi-e
inde
cende
tund to her = la
to him = lo
to them (m) = lahem
to them (f) = lahen
?
Possessive Pronouns
(Genitive case)
my / our watashi-no
watashi-
tachi-no
nae / uri mini musei minii
manai
sheli
shelanu
?
your anat-no
anatatachi-
no
tangshin-
eui
sini
suweni
tanii shelakh (f)
shelakhen
shelkha (m)
shelakhem
?
thy sonata-no ni ? chinii ? ?
his
her
their
kare-no
kanozyo-no
karera-no
keu ini
ceni
tunii shelo (m)
shelah (f)
shelahem (m)
shelahen (f)
?
             
             
             
Life
Category English Japanese Korean Manchu Mongolian Hebrew Vietnam~
Life life seikatsu / kurashi alm ? ami chaim
chayiym
doi song
Life name namae ireum gebu ner shem ten
Life home/house ie jib boo, booi ger (yurt),
buunii zakh (market)
bayit nha
Life good tame joh-eun sain sain tov
naiym
tuv
tot
Life bad warui nappeun ehe muu ra
garua
xau
Life poop / manure un-chi
dai ben (from China)
ddong
dae byun (from China)
? baas deshen ?
Life pee / urine oshikko
shou ben (from China)
shi
so byun (from China)
? shees sheten ?
Cosmos & Mythology
Category English Japanese Korean Manchu Mongolian Hebrew Vietnam~
Cosmos Moon tsuki dal ? sar yareach
sahar
mặt trăng
Cosmos Sun taiyo hae / nal (day) xun nara shemesh mặt trời
Cosmos Star hoshi byeol ushiha od kokhav ngôi sao
Mythos Dragon ? mireu
/mee-ruh/
? loo
/low/
mir'shaat
i'taah
d'rakon
?
Mythos Demon-
dragon of the abyss;
cosmic sea of space
? ? ? Arakho
Arkhan
Arkhas
Abadon
?
Mythos The abyss ? ? ? Gun Ganga Tehom ?
Mythos Hell ? ? ? Tam Sheol ?
Mythos Heaven ? ? ? Tenger Eden ?
Interrogatives
Category English Japanese Korean Manchu Mongolian Hebrew Vietnam~
? What nani muo, museun ai, aibade yu, yum mah
bamma
?
? When itu onje fonde khizee matay ?
? Where doko eodi aba khanaa heykhan ?
? Why naze we aiman yagad lamma ?
? Who dare nugu we khen mi
lemi
?
? How dou / don-na /
donoyouni
odogge absi, adarame yaj eykh
kama
ma
?
? How much


How many

ikua /
 dordake takusan

ikusu /
 doredake o-oku

eolmana


myeot gae

udu yamar


kheden

kama~ ?

Other

Conjunction When ~toki ~ddae ~sidende ~daa, dee, doo ki
bezman she
ka'asher
kshe~
?
Preposition to, toward -e ~ro ? ~ro l~
el / al
l'ever
?
My sources include:

(1) My own knowledge of the English and Korean languages

(2) Bolor English-Mongolian--Mongolian-English Dictionary

(3) English-Japanese Dictionary

(4) English-Manchu Glossary

(5) English-Tibetan Dictionary

(6) English-Vietnamese Dictionary

 

 

 


 

Miscellaneous Mongolian Sentences

Remember that in typically Romanized Mongolian "u" = ө, у, ү .

To deal with this HUGE problem, I will Romanize differently; thusly:

ө = Ø     y = u     ү = v

Also, instead of Romanizing "x" as "kh", I will Romanize "x" as "x"

Also, instead of Romanizing "c" as "s", I will Romanize "c" as "c"

Lastly, я = ya    and    е = ye

Mongolian Word-for-word Translation
Chamaig tacarxai oxin gexiin orond vzesgelentei gej xelex xvniig congooroi.

utcaa tacalcan ch ergeed yaridag xvniig

noircondo xichneen vzecgelentei(g) chin xarax gej shuniig untalt unguruux(sp?) xvniig

enxriileed dØxØn der chin vncen xvniig

gantcaardcan vyed ( үeд) chin bvxel yertØnts (ертөнц) chin baij chadax xvniig

xezeed ch chamaig caixnaar xarj chadax xvniig

chi tvvntei baiga boloxoor, terend xichneen jargaltai baigaagaa ilerniilj chaddag xvniig

chamaig xalamjilj vrgelj derged chin baix xvniig

gantsxan chamd l xaiptai garts chi miniix gej xelex xvniig

congooroi.

 

Please choose to be called a "cool" girl, instead of being called a pretty girl.

His phone turned-off, keep-talking-(with-you) person,

When you sleep, looking at your beauty, all night passing-up-sleep person,

Caressing, drawing-near-to-your-pillow-to-kiss-you person,

In case of your feeling lonely, can-be-your-whole-world person,


Always-can-see-the-good-part-of-you person,

Because you have each other, can-express-how-much-happiness-he-has person,

Affectionately-constantly-beside-you person,

Only-for-you-having-love, saying-you-are-mine person;

Please choose (such a person).

Erchvvd meddeg ch boloocoi:

-Xerwee ter uurlaad yawaad ØgwØl, araac ni yaw.

-Xerwee ter uruul ruu chn xarwal, tvvniig vnc.

-Xerwee ter chamaig tvlxwel, ØØrØØcØØ tvvniig tewreed xezee ch bitgii yawuul.

-Xerwee ter chamaig yecØn shidiin vgeer xelj baiwal, tvvniig tewreed xaiptai gedgee xel.

-Xerwee ter uurtai baiwal, EGDYYTEI gedgiig ni xel.

-Xerwee ter chamaig tooxgui baiwal, anxaarliig hi tat.

-Xerwee ter duugai baiwal, yu bolcong ni acuu.

-Xerwee ter ØØriigØØ muu talaac ni xaruulj baiwal, xØØrxØn gedgiig ni tvvnd xel.

-Xerwee ter uilj baiwal, hug her and never feel lonely.

-Xerwee ter chinii mØriig derlej baiwal, tongoigood tvvniig vnc.

-Xerwee ter chamd nuutsaa xelwel, xadgal.

-Xerwee ter chinii nvdrvv warj baiwal, exelj xarxaa bolitol ni nvdrvv ni xar.

-Xerwee ter chamaig canaj baina gewel, tvvnd vnexeer xetsvv bain gecen vg.

-Xerwee chi tvvniig gomdoobol, zvrxnii sharx xezee ch arilaxgui.

-Xerwee ter bvx zvilee duuccan gewel, gantsxan bolomj ch gecen cetgeliin gvnd nuugdaj baigaa.

-Emegtei xvniig oilgiye gewel, nac chn svrexgui.

Men, please come to understand:

-Perhaps, if she gets angry and goes away, go after her.

-Perhaps, if she looks at your lips, kiss her.

-Perhaps, if she pushes you, from yourself (to yourself?) hug her and never leave.

-Perhaps, if she speaks to you through magic words, hug her and tell her that you love her.

-Perhaps, if she is angry, WITH DISGUST tell her.

-Perhaps, if she ignores you, attentively woo her.

-Perhaps, if she is silent, ask what happened.

-Perhaps, if she herself shows her bad side, say beautiful words to her.

-Perhaps, if she understands (you?), hug her and never feel lonely.

-Perhaps, if she rests her head on your shoulder, bend and kiss her.

-Perhaps, if she tells her secret to you, keep it.

-Perhaps, if she is looking into your eyes, in the process of looking back, stop looking into her eyes.

-Perhaps, if she says she is missing you, know that it is really hard for her to say.

-Perhaps, if you hurt her feelings, don't leave her heart-broken.

-Perhaps, if she says all things are all over, become lonely and say all the deep feelings that are hiding.

-If you say, "Let me understand women," your age is insufficient.

 

 

 



 

Mongolian Names
(and meanings)

IMPORTANT BACKGROUND INFORMATION:
I start with my favorite:  Names to ward off evil spirits.  It's my favorite, because I absolutely LOVE mythology.
Mongolian tradition has it that stillbirth and sudden-infant-death syndrome (SIDS) are cause by an evil, unborn, female spirit, named Ada.  Ada tries to steal the souls of young children, mostly infants.
Sources:
(1)  Journal of Ethnology and Folklorists
(2)  Fandom Wiki
(3)  Wikipedia

Compare that to the Hebrew mythology that states that Adam's first wife (in the spirit, before he was born in the flesh) was named Lilith.  Adam abandoned Lilith, because she was not subservient to him, and she became the demon of the same name (Lilith), who stole the souls of infant children of Adam and Eve.
Source:  http://faculty.washington.edu/scstroup/Lilith.html 

Mongolian Names that parents give to their children in order to ward off evil spirits
En-bish "Not This"
Ter-bish "Not That"
Ner-Gui "No Name" (I know somebody with this name); I love the irony.
Khun-bish "Not human"
Hich-bish "No-one"

[Note:  This new generation (2020+) of children do not have those names.  However, the generation before them is replete with such names.  It is interesting how in just one generation, a people can overcome such superstitions.]

Mongolian Names from Tibetan language:
*DAYS of the WEEK
Yes.  The names of days of the week are very common names for people as well...
Davaa (literally means Moon); Also the name of "Monday"
Myakmar (literally means Mars): Also the name of "Tuesday"
Lkhakva (literally means Mercury): Also the name of "Wednesday"
Purev (literally means Jupiter): Also the name of "Thursday"
Baasan (literally means Venus): Also the name of "Friday"
Byamba (literally means Saturn): Also the name of "Saturday"
Nyam~ (literally means Sun):  Also the name of "Sunday"

*TIBETAN BUDDHSM
Anand = sublime bliss
Badamlyanhwa = Lotus Flower
Bazar = thunderbolt; lightning
~dari = Tara (Buddhist goddess)
Baljinnyam = Buddhist god of fortune, wealth, prosperity
Danzan = ??? (Danzan Ravjaa (1803-1856), officially known as the Fifth Noyon Incarnate Lama of the Gobi Desert, is perhaps Mongolia's most beloved saint.)
Dashnyam = Buddhist god of energy and cheerfulness
Dorj = thunderbolt; thunder
Garid = Garuda (Buddhist god of Birds)
Indra = Buddhist god of the sky???? (See also: Indraanil [ sapphire ] in Mongolian)
Khas~ = Buddhist cross
~maa = mother (means "mother" but connotes female; possibly insinuating the potential motherhood of the individual) 
Soyon(goo) = enlightenment (beautiful)
Sumber = (Mt. Sumer)
Tumen = 10,000 (All Things) [In Chinese WanZi, In Korean ManJa, In Japanese ManJi]

Mongolian Names of Character
[[ Foreword: the meanings of some of the following names have been forgotten by most modern Mongolians.  Some are not in the Mongolian-English lexicon.  So, I have had to surmise the meanings, via my own research. ]]

Amar  (Serenity; Tranquility) [ > ancient Mesopotamia:  amar = immortal, eternal]
Amgalan (Serene, quiet, tranquil)
Amina  (could be related to the Mongolian word Ami, which means "life"; or the word Amin, which means "self")
             (I see a possible cognate:  Amino (amino acids are the basic building blocks of life))
Angir(maa) (Mandarin Duck (female))
Ankh(maa) (First ((female))
Anu     (I cannot find a definition; and no Mongolian knows the meaning)
              [ possibly derived from ancient Mesopotamia:  Anu means Sky]
              {P.S., Let it be known that Anu was as the name of a famous Mongolian queen.}
              [It could be related to the Mongolian word Anuur, which means "prudent"; but I think it came from Mesopotamia.  I am fully aware that the Mesopotamian god Anu was male and that the Mongolian name "Anu" seems to be reserved for females only; However, I still attest that Mesopotamia was the origin of the word.]

Ariun~ (Pure)
Arvin (Bountiful)
Az (Luck;  lucky)
Badral (Prosperity)
Baatar (Hero)
Bat~ (Tough; Well-built; Hard; Sturdy)
Bayar (Happiness)
~bileg (Gift)
Bilguun [m] (Sage)
Bilgee [f] (Sagess)
Bilguudei (Sagacious one)
Buren~ (Complete)
Buyan (Virtue; Merit)
~chimeg (Decoration)
Chingun or Chinguun (Truthful)
Chinsanaa (True Idea)
Dayan (Contemplation; Meditation)
Delgerekh (Flourish)
Demberel (Good omen)
Emuujin (??? Femininity ???) - [Possibly from Em meaning female; and/or Emekteilek meaning feminine]
Erkhem (Important)
Ermun (??? Masculinity ???) - [Possibly from Er meaning male; and/or Eremgii meaing manly]
Enguun [not in the dictionary; possible related to Engui meaning: endless, limitless, immeasurable]
Enkh (Peace)
Ider (Young and Vigorous)
Itgel (Faith)
Itgelt (Trustworthiness)
Ivelt (Sympathetic; Supportive; Protective)
Jargal (Joy)
~jin (Balance Scales) [To me, it signifies that one should live a balanced life]
Khachiun (??? Quaint ???) [Possibly from Khachin, meaning quaint, peculiar]
Khos~ (couple; double) [I have a student named Khosbayar = Double Happiness]
Khuslen (Desire; Wish)
Magnai (Foremost; The one in the lead/front)
Mergen (Wisdom; Sagacity)
Misheel (Smile)
Munkh (Eternity; Eternal)
Namun or Namuun (Quiet, Still)
Nandin (Cherished)
Ninjin (No Mongolian knows what it means)
              [ > possibly derived from ancient Mesopotamia where Nin means Lady-goddess.
              Jin means balance scales.  Reminds me of Nike.  So, Nin-jin could mean Lady Justice. ]
            

Nomun or Nomuun (Bibliophile)
Ochir (Official person)
Sanaa (Idea)
Saikhan (Pleasant)
Setsen (see "Tsetsen")
Sumber [Name of a Mountain in Mongolia] (?Church?  Sum means Church/Chapel/Temple;  ?Ramrod? Sumbe means ramrod)
Tavilan (Fate)
Tenuun (Vast)
Togt (Stability)
Tsetsen (Genius)
Tsogt (Ember)
Tugs (Perfect) Female
Tuguldur (Perfect) Male
Tulga (Trivet--an iron tripod that stands over a fire for cooking; Metaphorically it might signify stability)
Tuvshin (level, grade, standard)
Ulemj (Great)
Ulzii (Blessings)
Undral (Gushing)
Uran(goo) = (Exquisite)
Yesui (Nine) [>>Middle Ages Mongolian;  Source: Wikipedia] (Nine is an auspicious number in Mongolia)
Zaya (Destiny)
Zolboo (Character; Disposition)

Mongolian Names From Nature
Baigal (Nature):  Baigal is a common Mongolian name.  Usually female.

Category Gen Name Meaning Pics
Animals f Khulan
The dictionary translates it as "wild ass"; but it is not a very becoming translation, especially since the name is used for many Mongolian females.  It is actually a relative of the domestic donkey, but it is such a beautiful animal, that if you were to see it, you would want to name your daughter after the animal as well.  So, here is a link for you to see some more photos:
Mongolian Khulan Conservation Association
m Khangal Mustang; Wild horse
f Maral
GooMaral
Maralgoo
Hind; doe
Beautiful doe
Doe-beauty
f Minj Beaver  (not a common name) [I had a female student with this name].
Colors n/a Altan~
Altangerel
Golden
Golden light
 
n/a MØNGØN~
Munguldei
Mungun-shagai
Silvery
Silvery one
Silver-ankle bones
 
f Khaliun Creamy brownish color (color of Khulan)  
n/a Tsagaan White
Cosmos n/a Nar
Naran
Sun
Sunny
n/a Od
Odgerel
Odmaa (f)
Odon (f)
Odkhuu (m)
Star
Star-light
Star-mom
Stary
Star-son
 
n/a Orchlon Universe
n/a Sansar
Sansarmaa (f)
Cosmos
Cosmos-mom
f Sar
Saran
Sarangerel
Saruul
Moon
Moon-like
Moon-light
Moon-mountain
n/a Tergel Full moon
f Tsatsralt Radiate
n/a Tselmeg Clear blue sky; Skye
f Tsolmon Venus;  the morning star
n/a Tumen All things; all that is
Earthly m Chingis

Chingun
Chinguun

"Chingis" (Genghis) is said to be a variation of Tengis (by some), only bigger.  Some translate "Chingis Khaan" as "Universal King".  I would translate it as "Terrestrial King" or "King of the Earth".

"Chingun" may be a variation of "Chingis".


Chingis Khaan
n/a Dalai Sea
n/a Dolgion Wave
n/a Khangai Mountain Forest
n/a Orgil Mountain Peak
f Solongo Rainbow
n/a Sumber The mythical Buddhist Mt Sumer (The Buddhist Garden of Eden)
n/a Taiga Taiga
n/a Tengis Ocean
n/a Uul Mountain
Flowers f Bertsetseg Mountain aster (a pretty flower, common to Mongolia)
f Saraana Tsetseg Lily
f Sarnai Rose
f Tsetseg Flower
Gemstones

and

Jewels

n/a Erdene Gemstone
n/a Anar Garnet
? Badmaarag Ruby
f Binderiya Aquamarine (NOT Sapphire)
[Source:  "Chingis Khaan, completely revised, fourth edition 2012, Mongolian-English Dictionary", which contains at least 150,000 words translates the word "Binderiyaa" as "Beryl", which is mainly composed of Beryllium+Aluminum-Silicate, but can have different names depending upon the colour of the impurities in the stone.]
n/a Bolor Crystal
f Indraanil Sapphire
[notice the Buddhist word "Indra" (god of the sky)]  What color is the sky?  Same as sapphire, right?  Could there be an etymological link there?  I think so!
n/a Margad Emerald
m Molor Topaz
f Nomin Lapis
f Oyu(n) Turquoise
n/a Sondor Necklace
f Suvdaa Pearl
Materials m Bold Steel
f Gan Steel
m ~chuluun monolith; lithic; stone; set in stone
n/a Tumur Iron
Rivers n/a MØRØN (Murun)
AKA:
Delgermurun
{pronunciation is IMPORTANT:
 
APA /mrn/ : or...
 
IPA
/mrn/}
[Chingis Khan Dictionary (2012) says that it means "river", but I'm not convinced, because the word for river is "gol".  I think it is related to the word MØRØK: "carp"]

Carp River

f ORXON (Orkhon) [The ONLY closely related word to Orkhon is "orkhikh" which means: to give up, to abandon, to forsake, leave.]
[Perhaps, since the Orkhon River leads AWAY from Mongolia to the north, and eventually joins with the Selenge River, which flows into Lake Baikal (Baigal); my guess is that the meaning is: the "River that Abandons Mongolia".]

Abandoning River

f CELENGE (Selenge) [The ONLY closely related word to Selenge is "celex" or "selekh", which means to swim.]

Swimming River

f TVVL (Tuul) [possibly related to the word Tul meaning taimen (a giant relative of salmon)]

Taimen River

 

 

OTHER MONGOLIAN NAMES from NATURE...

Delgerekh  (Flourish)
Magnai  (Forehead)
Tsatsralt  (Radiate)
~tuya  (Shine)
Zul  (Shine; Rays)

 


Contact me


Mongolian Song Translated Into English

This is my favorite Mongolian song.
https://www.youtube.com/watch?v=xNMuJ8g57mM
Lyrics for Kiwi's "It's All Right" & English translation are below!
This is the only page on the webs that has this content!  Yeah!

READ THIS FIRST:
In the video, the first two words of the song have been omitted.

Romanization (of the Mongolian Cyrillic)
a = a in father
e = e in bed
i = ee in bee
o = o in go
= o in money
= u in put
u = u in flu
æ = ae in sundae
Word-for-word Translation English "Free" Translation
Hun buhen huuhed bækhdaa
Hrwk  sækhnaar  tsldk-ch
Amdralin ng-ayas  rch-lk-sr
b-dl  sanaa-ch  ho-vir-dak.

Butekh  butekh-gui  zuil  ln bædak
Buderch  aldsan-ch  skh-rl-gui
rt  bægaa  gotral  bok-him-dlaa
bosdad  buu  gar-gaa-ræ

DKH: (Chorus)

Hærlaj yawvsen hundee hayagdsn bal
Oilaad  bukdiik  mar-taa-ræ
Margaash chamæk shinekhen ochral huleene
Magat-gui chi iloo jargan
Hin nignd chi gmdsn bl
Oojoo se-tre-leer ooch-laa-ræ
Hatookhan ok næzdaa hilsn bl
Mriig-n  tevred un-see-ræ

DKH: (Chorus)

rchlngiin ng urgelj rch-lk-sr
Gerel-gegee ruu bid-niik h-tl-n
Amdralin orsgal bo-tsakh-gui blkhr
Tsak-mch uneteik mid-ree-ræ.

DKH: (Chorus)

People all children are-when
Beautiful world imagine.
Life's color and mood changes;
Thoughts/ideas transform.

Possible / impossible things many exist.
Fail / lose / kneel DON'T.
Self-by are, depression / despair-in,
Others-to don't release.

(Chorus)

Lover gone person-by abandoned if,
Weep completely, please forget.
Tomorrow you-for new chance will be secured.
Doubtlessly, you surplus will be happy.
Some one you resent if,
Deliberately mind-via forgive please.
Firm/hard word friend-to said if,
Gamble 'n Embrace 'n Kiss please.

(Chorus)

Universe's color forever changes,
Light bright toward us leads.
Life's current/flow regress-not may;
Time-breath pricey know please.

(Chorus)

When everyone is a child,
[They] imagine a beautiful world.
Life's color and mood changes;
Thoughts & ideas transform.

Many possible & impossible things exist.
Don't fail, lose, or kneel.
When you have depression or despair,
Please don't show it to others.

Chorus:  It's all right.  It's all okay.  x2

If you've been dumped by your lover,
Cry it all out, then forget it please.
Tomorrow, a new opportunity waits for you.
Maybe you'll be even happier.
If you are disappointed in someone,
With an open heart, forgive 'em please.
If you said a hard word to your friend,
Give 'em a hug and kiss 'em please.

Chorus:  It's all right.  It's all okay.  x2

[The] universe's color keeps changing,
Leading us towards the bright light.
Life's flow may not turn back;
   [You can't turn back time].
Please know each precious moment.

Chorus:  It's all right.  It's all ok.  5x

Mongolian Lyrics to "It's All Right" by Kiwi

Хүн бүхэн хүүхэд байхдаа
Хорвоог сайхнаар төсөөлдөг ч
Амьдралын өнгө аяс өөрчлөгдсөөр
Бодол санаа ч хувирдаг

Бүтэх бүтэхгүй зүйл олон байдаг
Бүдэрч алдсан ч сөхрөлгүй
Өөрт байгаа гутрал бухимдлаа
Бусдад бүү гаргаарай

ДХ: It's all right
It's all ok everybody say it *2

Хайрлаж явсан хүндээ хаягдсан бол
Уйлаад бүгдийг мартаарай
Маргааш чамайг шинэхэн учрал хүлээнэ
Магадгүй чи илүү жаргана
Хэн нэгэнд чи гомдсон бол
Уужуу сэтгэлээр уучлаарай
Хатуухан үг найздаа хэлсэн бол
Мөрийг нь тэврээд үнсээрэй

ДХ: It's all right
It's all ok everybody say it *2

Орчлонгийн өнгө үргэлж өөрчлөгдсөөр
Гэрэл гэгээ рүү биднийг хөтөлнө
Амьдралын урсгал буцахгүй болохоор
Цаг мөч үнэтэйг мэдрээрэй

ДХ: It's all right
It's all ok everybody say it *5

 

 

My other cool links, that you might want to check out:

Learn Chinese

Learn Korean

Learn English  (for anybody, even native speakers!)

I promote Sodon Chimee, LLC, because I attended that place and I enjoyed learning there.

I do not receive ANY money from Sodon Chimee, LLC for the above promotions.

Click on the logo in order to visit the website of Sodon Chimee, LLC.

 

English


Spanish


Korean

Mongolian
 
Chinese


Parents of
Homeschool


Halloween


Thanksgiving


Winter Solstice


Christmas


New Years


Chinese Lunar
New Year


Valentine's


Easter


All About
Dr. Seuss


Roald Dahl

Prepper's
Pen

 

Ways to Help
Leon's Planet


Leon's Planet dot com  is an educational website with over 200 pages.  © from 1997 to present time.  Contact Webmaster

"Love is all there is;  Everything else is entropy." (Leon)

Love gives you energy and healing. (Leon)